培根(论爱情)
爱默生(爱情)
蒙田 (论爱情)
徐志摩和史铁生也有相关散文,百度一搜就有,
爱情
这是爱默生的,
一
爱情是似水的柔情与炽热的欲火的自然结合,这一结合向人们提出了以下的要求:为了用绚丽的色彩将少男少女们那荡气回肠的爱情经历描绘出来,一个人不可以年事过高。青春的美妙遐思,丝毫不容深思熟虑的冷静,因为后者会用苍老的迂腐来冰冻他们那如花般的年华。因此,我深知自己可能会招来罪名,那些“爱的法庭和议会”的成员们将会认为我未免过于冷酷和淡泊了。但是,我要避开这些可怕的吹毛求疵的家伙们,求助于那些比我年尊辈长的人们。可以这么认为,尽管我们所论述的这种激情萌生于少年,但却并不会弃于老年。或者说,它绝不会让对其忠心耿耿的仆人变得老气横秋,而是会让老年人也来分享爱情的甘美,而且他们并不会输给那些妙龄少女们,只不过方式有所不同罢了,而且境界甚至更为高雅。
爱情是一团火焰,它刚在一颗心灵的深处化为了最后的余烬,又被另一颗心灵里所迸发出来的游离的火星给重新点燃了起来。它火光炽热,火势凶猛,直到熊熊烈焰温暖和照亮了千万男女以及全人类共同的心灵,因而也照亮了整个世界和大自然。所以,无论我们是设法描绘二十岁时、三十岁时还是八十岁时的激情,都无关紧要。如果你描绘它的初期,便会错过它的后期,而描绘它的末期就必定会丢失掉它的某些早期特征。因此,唯一的希望便是,依靠耐心与缪斯的帮助,我们可以洞悉到它的内在规律。它一定会把青春常驻、韶华永存的真理,描绘得如此突出,以至于不论你从哪个角度去看,都会一目了然。
二
对于任何一位知名人士,人们最想了解的是什么呢?莫过于他的情史中的那些风流韵事了。在图书馆里流通的是些什么书呢?当我们阅读那些浪漫的爱情小说的时候,我们是多么的陶醉啊!在日常的生活交往中,有什么能够比两情相悦的段落更加引人入胜的呢?或许我们与他们素昧平生,今后也无缘相逢,然而,当我们看到他们互送秋波或者含情脉脉的时候,彼此就不会再感到陌生了。我们理解他们,而且对这段罗曼史的情节进展也抱有极大的热情。世人皆爱有情人。
这里有一个奇怪的事实:许多人在重温自己的人生经历时,似乎都会觉得,在他们的生活史册中,最美好的一页莫过于对一段情爱的甜蜜回忆了。在那里,一些偶然的、琐碎的事件被爱情赋予了一种神奇的魅力,这种魅力竟然超过爱情本身所具有的深刻的吸引力。在回首往事的时候,他们可能会发现,几件原本并不具有魅力的事情,对于求索的记忆来说,却比将这些事情铭记于心的魔力本身更为真切。然而,不论我们的具体经历是什么,谁也无法忘怀那种力量对于我们心灵的冲击。它的光临使万物更新;它是一个人身上的音乐、诗歌、与艺术的黎明;它使大自然容光焕发,使晨昏变幻,呈现无穷魅力。那时候,一个声音的一点响动便会令他的心狂跳不止,与一个身影相关的最琐碎的小事也会成为深深嵌入记忆中的琥珀。当那个人出现的时候,他就会目不转睛;当那个人离去的时候,他就会魂牵梦萦。那时候,那个少年终日守候在窗前深情凝望,哪怕只是见到一只手套、一条面纱、一根缎带,或者一辆马车的轮子,也会令他心驰神往。那时候,对于他来说,没有一个地方是过于偏僻的,没有一个地方是过于寂寞的,因为,他的思想里有了更为丰富的交往,更加甜蜜的谈话,而这是任何一位老朋友也无法给予给他的,尽管他们都是最好的、最纯洁的人。因为,这个他所钟情的对象的外形、言谈、举止,都不似别的昙花一现的形象,而是像普鲁塔克所说的那样,是“用火烧了瓷釉”的形象,是他寤寐思之的对象。
你虽已离去,却还仍在身旁,
不论你现在身处何方,
你把你那凝望的双眸,深情的心,
留在了他的身上。①
到了人生的壮年和暮年,每当回忆往昔,我们仍然会不禁怦然心动,因为那时候我们还没有尽情地欢乐过,而且一定是被那痛苦与恐惧的滋味给麻醉了。有人曾经这样评说过爱情:
所有其它的欢乐,都抵不上它的痛苦。
真可谓深得个中三昧了。那时候,白昼太过短暂,因此黑夜也都消磨在了锥心的回忆之中;那时候,因为打定了主意决定慷慨行事,于是辗转反侧、难以成眠;那时候,月色是令人欣喜的狂热,星星是文字,花朵是密码,微风也被谱写成了乐章;那时候,所有的事物似乎都不得要领,而所有在大街上颠来跑去的男女们都只不过是一些幻想罢了。
三
激情为青年把世界重建。它使万物生机盎然,意味隽永。连大自然也具有了意识。现在,枝头上的每只鸟儿都在对着他的心灵欢唱,一声声音符清晰入耳,明白如话。他抬头仰望天空,看到云彩也绽放出了张张笑脸。林中的树木、摇曳的青草、羞怯的花朵,都具有了灵性,仿佛都在诱惑着他说出心底的秘密,于是他被弄得不免心生怯意。然而,大自然总是善于抚慰,富于同情的。在这片绿色的幽静之处,他找到了一个比与人相伴更为可爱的家园。
那令他对大自然萌发爱美之心的激情,也使他爱上了音乐与诗歌。有一个司空见惯的事实:人们在爱的激情的感召之下创作出了许多优美的诗歌,这是在任何其他的条件之下都无法做到的。
爱可以使他的天性充满了力量,爱可以让情感延伸扩展,爱可以让粗俗的人变得文雅,让胆小的人变得勇敢。为了得到所爱的人,哪怕是一个可怜和卑贱的人,也会拥有征服世界的勇气与雄心。虽然爱已将他交付给了另一个人,但更多的是将他交付给了他自己。现在,他已经是一个全新的人了,具有了新的感受以及新的更为急切的意图,他的性格与目标也有了一种虔诚和庄严。
我们赞颂美对于人的启示,我们有如欢迎阳光一样地迎接着它的到来。它使每一个拥有它的人变得愉悦和丰足。一位姑娘会让她的情郎了解到,为什么美会被描绘成她的步态的优雅。她的存在令世界丰富起来,虽然她让他心无旁骛,让他的视线里不再有其他的人和物,但是她又通过自己做出了补偿。这样一来,站在他面前的这位少女便成为了一切美德的代表。
古人将美称为“德行开出的花朵”。谁能够分析出从某个面庞和形体上所闪现出来的那种难以名状的魅力呢?我们难以接近美,因为,美的本性就如同乳白鸽子脖颈上的光泽,闪烁不定、转瞬即逝。
有这样一种说法:“如果我爱你,那么对你来说这意味着什么呢?”我们之所以这么说,是因为我们感到我们的所爱不在你的意志之中,而是在你的意志之上。它不是你,而是你的光辉。它在你的身上,然而你却意识不到,而且永远也不会知道。
因此,上帝把青春的光环送到了灵魂的面前,这样一来,它就可以利用美丽的肉体来作为自己回忆天上美好事物的依傍。于是,当一个男人在一个女人的身上看到了它的时候,便会朝她奔跑过来。在观照这个人的身形、动作与智慧的时候,他便找到了巨大的快乐,因为它向他展示出了真正寓于美之中的事物的存在,以及美的起因。
然而,假如灵魂同物质的对象交流过多的话,它就会变得粗俗起来,就会将自己的满足错误地寄托在肉体上面,这样一来,它所收获的就只剩下悲哀了。因为,肉体履行不了美所做出的承诺,但是,如果接受这些幻象的暗示以及美对他的心灵所提出的建议,那么灵魂就会经由肉体,开始欣赏性格的种种表现。而恋人们便在他们的言谈举止中互相观照,然后他们就步入了真正的美的殿堂。对于美的热爱的火焰越燃越旺,并且用这种爱熄灭了卑劣的情感,就像炉火在太阳的照耀下熄灭了一样。于是他们就变得纯洁与神圣起来。
通过与那本身就代表着优越、高尚、谦逊、正义的事物进行交流,恋人们就会对这些事物给予更多的热爱与理解。于是,他从爱一个人身上所具有的这类事物,推广到了爱一切人身上所拥有的这类事物。因此,一个美丽的灵魂仅仅只是一扇门,他从这扇门里穿过,进入到那由所有纯真的灵魂所组成的世界。在他的伴侣所在的那个世界里,他对任何的斑点、任何的污迹会看得更加清晰。让他和她共同感到高兴的是,他们俩都能够指出彼此的缺点,并且能够在克服同一种缺点的时候互相帮助、互相安慰。因为在许多的灵魂中看见了这种神圣的美,因为在每个灵魂里将神圣的事物与它从世界上沾染来的污迹相分离,于是恋人们便踩着经过了革新的灵魂这面梯子,攀登上了至高无上的美,攀登上了对神性的热爱与认知。
四
一对男女从暗送秋波开始,尔后就互献殷勤,然后便热情似火、海誓山盟,最后就结为了夫妻。激情让他们的灵与肉完全地交融在了一起。
假如罗密欧死去了,他应该化为了一颗小小的星星去点缀天空。恋人们喜欢耳鬓厮磨,喜欢海誓山盟,喜欢比较各自的体贴。独自一个人的时候,他们便会追忆对方的影像,聊以自慰。对方是不是正在仰望着令我销魂的同一颗星星、同一朵正在流逝的云朵呢?对方是不是正在阅读着令我欣喜万分的同一本书、感受着同样的情绪?然而,人类的命运却落在了这些年轻人的身上。危险、悲哀、痛苦,一一向他们袭来。爱在祈求,它为了这个亲爱的伴侣,与“永恒的力量”订立了盟约,于是便缔结了姻缘。它将自然界里的每一个事物都赋予了一种新的价值,它将关系网中的每一条线都镀上了一层金辉,它使灵魂沉浸在一种新的、更为甜美的境界中。然而,这种结合依然是一种暂时的状态。鲜花、珠宝、诗歌,甚至另一颗心灵里的家,都无法满足那颗居住在肉体里的令人敬畏的灵魂。最终,它会将自己唤起,抛开那些耳鬓厮磨,就如同抛开一个玩具,然后穿上铠甲,去追求那些更为远大而普遍的目标。
我们会身不由己地感到,爱情只不过是一个供我们留宿一晚的帐篷而已。有时候,我们会被爱情所统治、所吸引,并使自己的幸福依赖于另一个人。然而,我们很快便会看见心灵那盎然的生机——它的穹窿被万盏长明的灯火照耀得金光闪亮,而那如乌云一般掠过我们心头的热烈的爱情,则会失去它的明确特性,然后与上帝融为一体,以获得自身的完善。美丽与诱人的爱情,只有被更为美丽、更为诱人的灵魂的善、德行和智慧所取代,所充盈,才能得到永生。
这是培根的:
Of Love 论爱情 ——培根 The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury. 舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。 You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept. 你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的,而这些完成伟大的事业的人中只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外(3)。前者本性就好色荒淫,然而后者却是足智多谋的人。这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如你抵御不严的话。 It is a poor saying of Epicurus, as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes. 埃辟克拉斯(4)曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台。”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。 It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt. 过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。古人有一句名言: “最大的奉承,人总是留给自己的。”----只有对情人的奉承要算例外。因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。 By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself! As for the other losses, the poet's relation doth well figure them: that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno and Pallas. For whosoever esteemeth too much of amorous affection, quitteth both riches and wisdom. 由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。 This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who if they cannot but admit love, yet make it keep quarters; and sever it wholly from their serious affairs, and actions, of life; for if it check once with business, it troubleth men's fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends. 由此可见,人们应当十分警惕这种感情。因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。 I know not how, but martial men are given to love: I think, it is but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures. 我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许这正象他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。 There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it is seen sometime in friars. 人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不集中于某个专一的对象身上,就必然施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,象有的僧侣那样。 Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it. 夫妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考