急急日语翻译

上の文例のうち、さきの三例の「~ながら」の後にはコンマはないが、あとの三例は「~ながら」のあとにコンマが打たれている。しかし、これによって、さきの三例の「~ながら」は体言的接尾语であるとか、述语の表す动きのー侧面をあらわす修饰语であるとか、またあとの三例の「~ながら」は接続を表す助词であるとか、二つの动きのうちの副次的な动きを表す副动词であるとか、はっっきり言いきれないような面もあり、その分析はむずかしい。
上の文例で共通していえることは、平行して行われる二つの动作・作用の主体が同一であるということと、「~ながら」に上接する动词も文末の动词も、动作性の动词であり、状态性の动词でないということである。
题目例の「雨がふりながら、风がふいています。」のすわりの悪さは、同ー主体によって行われる动作・作用でないところに原因がある。
上にあげた文例の「しょぼう自动车が」、「梅子は」などは「サイレンをならしながら」「祖国をみながら」だけにかかるものではなく、「サイレンをならしながら走っていく」「祖国をみながらたのもしく思った」全体にかかっていくものである。
平行して行われる二つの动作・作用を表す动词が共有する主体となるものは生き物がふつうだが、非情物でももちろん主体に立つことができる。「雨がふりながら」として场合は、それと平行して行われる动作というと、ちょっと考えにうかばないが、例えば「太阳がまっかに辉きながら地平线にしずんでいく。」といった表现なら可能である。
用法上それどむずかしいとはふつうは考えられていないようだが、この「~ながら」の误りは、意外に多い。
△私は本を続みながら彼は手纸を书きます。
△宿题をしながら音楽が闻こえます。
△歩きながら山が见えます。
△きっさ店から音楽が闻こえながら。みんなコーヒを饮んでいます。
题目例の「雨がふりながら、风がふいています。」をほかの表现にかえようとすれば、共存するいくつかの事がらを累加的に列叙する接続助词「~し」を用いて、「雨がふっているし、风がふいています。」とか「雨もふっているし、风もふいています。」とするか、ある事がらにつけ加えて、それと共存する関系にある事がらを述べる接続助词「~が」を用いて、「雨もふっているが、风もふいています。」とすれば、「~ながら」构文のように主体が同ーでなければならないとか、动作性の动词でなければならないといった制约はなく、幅広い表现ができる。
「~ながら」の用法には、前项でみたほかには、次のようなものがある。
○みんなでしるしをつけたり、まちがいをなおしたりながら、ノートに书きました。
○すすむは息をはずませながら、七阶までかけ上がり、屋上へ出ていきました。
○アンナは、世界の舞姫として、人々から爱されながら、おどりつづけた。
○やがてカンダタが、血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうなお颜をなさりながら、また、ぶらぶらお歩きになり始めました。
○少年は病人の肩をさすってやりながら、静かなロ调で言うのでした。
これらの例にみるように、「~ながら」に上接する述语的部分には「しるしをつけたり、まちがいをなおしたりしながら」のように并列の「~たり~たり」、「息をはずませながら」のように使役の「~せる」、「人々から爱されながら」のように受身の「~れる」、「悲しそんな颜をなさりながら」のように敬语の「~なさる」、「肩をさすってやりながら」のようにやりもらいの「~てやる」のような要素があらわれる。
不要机器翻

上面的文例中,前头的三个例子「~ながら」后面没有逗点,而后头的三个例子「~ながら」的后面打上了逗点。但是,也有些因素,让我们不能完全说前头的三个例子「~ながら」是体言性接尾语、是表述表示谓语动作一个侧面的修饰语,而且也不能完全说后头的三个例子「~ながら」是表示接続的助词、是表示两个动作中次要动作的副动词。这个分析很难。
上述文例中共同可言的,是平行进行的两个动作・作用的主体是同一体,以及上接于「~ながら」的动词、文末的动词都是动作性动词,不是状态性动词。
题例的「雨がふりながら、风がふいています。」之所以失当,原因在于不是同ー主体进行的动作・作用。
上面举出的文例中「しょぼう自动车が」、「梅子は」等等,不仅是与「サイレンをならしながら」「祖国をみながら」有关,也是与「サイレンをならしながら走っていく」「祖国をみながらたのもしく思った」全体有关的。
成为表示平行进行的两个动作・作用的动词共有的主体一般情况下是有生命力的东西,但无情之物当然也可以成为主体。「雨がふりながら」这种场合,如果要说与之平行进行的动作,有点想不起来,比方说「太阳がまっかに辉きながら地平线にしずんでいく。」这种表现的话,就有可能。
用法上似乎一般情况下并不认为是那么难,但是这个「~ながら」的错误,多得令人意外。
△私は本を続みながら彼は手纸を书きます。
△宿题をしながら音楽が闻こえます。
△歩きながら山が见えます。
△きっさ店から音楽が闻こえながら。みんなコーヒを饮んでいます。
如果要把题例的「雨がふりながら、风がふいています。」换成其它的表现,要么使用叠加罗列叙述几个共存事情的接続助词「~し」,表述为「雨がふっているし、风がふいています。」或「雨もふっているし、风もふいています。」,要么使用在某件事情上,补充表述与之有共存关系事情的接続助词「~が」,表述为「雨もふっているが、风もふいています。」,这样的话就没有「~ながら」构文那样主体必须是同一主体,必须是动作性动词这类制约,表现范围可以很宽。
「~ながら」的用法,除了前项看到的之外,还有以下的内容。
○みんなでしるしをつけたり、まちがいをなおしたりながら、ノートに书きました。
大家一起做标记、修改错误,写到笔记上。
○すすむは息をはずませながら、七阶までかけ上がり、屋上へ出ていきました。
susumu边气喘吁吁,边跑上七楼,到房顶上去了。
○アンナは、世界の舞姫として、人々から爱されながら、おどりつづけた。
安娜作为世界级舞蹈女演员,在被人们的爱戴中,不断跳舞。
○やがてカンダタが、血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうなお颜をなさりながら、また、ぶらぶらお歩きになり始めました。
不久堪达塔像石头一样沉到了血池底部,一边露出似乎悲伤的表情,一边又晃晃悠悠地又开始走。
○少年は病人の肩をさすってやりながら、静かなロ调で言うのでした。
少年边抚摩着病人的肩膀,边用静静的语气说了。
如这些例句所看到的,「~ながら」上接的谓语性的部分,会出现如「しるしをつけたり、まちがいをなおしたりしながら」那样并列的「~たり~たり」、如「息をはずませながら」那样使役态的「~せる」、如「人々から爱されながら」那样被动态的「~れる」、如「悲しそんな颜をなさりながら」一样敬语的「~なさる」、如「肩をさすってやりながら」这样授受关系的「~てやる」一样的要素。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-03-30
上的实例中,在前面的三礼节性的~”后留下逗号,另外三事例只不过是“~”之后,还可以加上逗号划上了句号。但这引起,前面那三个例子的“~》将剩余的,没有再发生,或是日语谓语的侧面的动作表示,修饰词的,还有另外三礼节性的~》将连接的格助词,或是两个活动中的次要动作动词副的声音在颤抖,卧病说不完的电话通知文,其分析结论。上的实例,一个是能同时两个动作、作用的主体是相同的,另一个就是“~”的接触,也末的动词的动作,也有些动词,这一点也能的动词。题目“下雨,风少。”四分五裂的恶劣,该-主体而做出的动作、作用而没有原因。文上的“しょぼう汽车所”、“梅子《咒怨》等“祖国”又一边看”才会患,而是《警笛又跑”“祖国一边看那里。”将取决于全体。能同时两个动作、作用动词共有的主体,不过,是种无情,但都好,也当然主体。“雨”边,而是同时举行的动作,稍微考虑一下想到,比如“太阳闪耀着红、又地平线。等表现可以接受。三星经济研究所首席研究员李志勋怎么使用上与一般的都是值得考虑的事情,但是这一“~”的错误是,意外地多。【阅読】书能找到一边看他写信给你。*作业一边听音乐。*边走边山都能看得到。*咖啡店听音乐。大家コーヒ喝。题目“下雨,风少。”其他的表达方式,如果想かえよ共存的几个排队的累加,不想巴格助词连接的“~”,“下雨了,风少。”“下雨了,风也忽然出现了。”做什么事情或者将展示,这和相辅相成的关系时都不错,所以连接格助词“~”,“雨了,风也忽然出现了。”那么,“~”的主体应该在该主体应该动词的动作,要等制约,广泛的表现。“∼”的用法,前一看了如下的东西。○大家,勾起,不时的差错,就在本子上写的!○走在喘了口气,七层的时间,去屋顶走出去。○安娜是世界的舞姬,人喜爱,舞。○不久カンダタ血池之底,但像石头的沉没之间便脸露,同时又在逛您起步来。○少年病人的肩膀,一边抚摸着安静的俄来的声音。这些例子一样成为“~”上接触也表示:“部分韩文是哪里弄错了,勾起了,一边”的意境的“~或~或”、“喘了口气”之类的mk活动的“~”、“人喜爱”一样被动的“~的”、“悲伤的表情,露”的敬语的“~你”、“肩膀抚摸着一边”的想法得到的“~”一样的要素。
第2个回答  2014-03-30
太长,,,,,

急,急,急!日语翻译问题,求高手翻译。别用翻译软件。谢谢。
学习目的:话す能力を伸ばして日本语のリスニングを上达させ、ビジネス日本语の知识を深める。自らの不足を认识して、実际の仕事において、より强い责任感を培った。学习意义:この论文では、日本人の加藤贩売部长を演じた。电话会话、契约缔结、宴会接待、送别という4つの场面において、相...

急急 日语翻译
夜空を见ながら静かに漕ぎ流星に掲载された 全ての沈黙があなたの调査结果が出た 风は、あなたのように密かに诉え何なのだろうか 教えてくれないか 想念が头は軽くがしたたる お许しください私はあなたに対しては言った 私はとてもあなたに最も炽烈なおめでとうございます 私...

急!急!急!---日语翻译 在线收答案,
私はたぶん二周间に一回バスケットをします、よく晩御饭を食べる後散歩します。普段はワンピースを见ることが大好き、宫崎骏の作品が大好き。

急急急,看病日语翻译
今までのところ、チョコレートを食べることもできません。フライドチキンもたくさんの肉も食べることができません。食べると毛嚢炎が出てしまうからです。先生、お愿いですから原因を调べて、彻底的に治疗してください。

麻烦逐词翻译下这句日语
【日 语】おい、急 げ~。奥 歯 まで ゆっくり 磨 くんだ ぞ。【假 名】おい、いそ げ~。おく ば まで ゆっくり みが くんだ ぞ。【罗马音】o i i so ge o ku ba made yu kuri miga kunda zo 【中 文】...

急急急,谢谢各位了。麻烦翻译成日语
1。ブランド名は、同じまたは别の地域では似ており、地域住民発音するために简単です。2。ブランドは人気のあるさまざまな地域です。利益のブランドからほとんどが1つの领域から来る场合は、会社のよりその地域のブランドの人気は、地元のブランド戦略をより効果的かもしれません...

急急急超急 日语翻译
谁か拾った财布だって、私の身分证の在留カード。キャッシュカードなどの证明书を返したのは、他でも!邮便箱にしてください。物をバトル!ありがとうございます

急急日语翻译
这个分析很难。上述文例中共同可言的,是平行进行的两个动作・作用的主体是同一体,以及上接于「~ながら」的动词、文末的动词都是动作性动词,不是状态性动词。题例的「雨がふりながら、风がふいています。」之所以失当,原因在于不是同ー主体进行的动作・作用。上面举出的文例中...

急急急。。。帮忙将下面的中文翻译成日语。请一定注意时态
一方、幸せそのものは、何かを手に入れる时の満足である。他方では、幸せというのは、何かを与える时のうれしさである。他人に助けてあげる时、私は何よりもうれしく感じてる、これも幸せの一つの形だと思われる。というわけで、私はできるだけ、困った人の力になっていく、こう...

用日语翻译“请快一点”
用形容词和动词都可以。比如:用形容词是: 早(はや)くしてください。用动词是:急(いそ)いでください。

相似回答