上の文例のうち、さきの三例の「~ながら」の後にはコンマはないが、あとの三例は「~ながら」のあとにコンマが打たれている。しかし、これによって、さきの三例の「~ながら」は体言的接尾语であるとか、述语の表す动きのー侧面をあらわす修饰语であるとか、またあとの三例の「~ながら」は接続を表す助词であるとか、二つの动きのうちの副次的な动きを表す副动词であるとか、はっっきり言いきれないような面もあり、その分析はむずかしい。
上の文例で共通していえることは、平行して行われる二つの动作・作用の主体が同一であるということと、「~ながら」に上接する动词も文末の动词も、动作性の动词であり、状态性の动词でないということである。
题目例の「雨がふりながら、风がふいています。」のすわりの悪さは、同ー主体によって行われる动作・作用でないところに原因がある。
上にあげた文例の「しょぼう自动车が」、「梅子は」などは「サイレンをならしながら」「祖国をみながら」だけにかかるものではなく、「サイレンをならしながら走っていく」「祖国をみながらたのもしく思った」全体にかかっていくものである。
平行して行われる二つの动作・作用を表す动词が共有する主体となるものは生き物がふつうだが、非情物でももちろん主体に立つことができる。「雨がふりながら」として场合は、それと平行して行われる动作というと、ちょっと考えにうかばないが、例えば「太阳がまっかに辉きながら地平线にしずんでいく。」といった表现なら可能である。
用法上それどむずかしいとはふつうは考えられていないようだが、この「~ながら」の误りは、意外に多い。
△私は本を続みながら彼は手纸を书きます。
△宿题をしながら音楽が闻こえます。
△歩きながら山が见えます。
△きっさ店から音楽が闻こえながら。みんなコーヒを饮んでいます。
题目例の「雨がふりながら、风がふいています。」をほかの表现にかえようとすれば、共存するいくつかの事がらを累加的に列叙する接続助词「~し」を用いて、「雨がふっているし、风がふいています。」とか「雨もふっているし、风もふいています。」とするか、ある事がらにつけ加えて、それと共存する関系にある事がらを述べる接続助词「~が」を用いて、「雨もふっているが、风もふいています。」とすれば、「~ながら」构文のように主体が同ーでなければならないとか、动作性の动词でなければならないといった制约はなく、幅広い表现ができる。
「~ながら」の用法には、前项でみたほかには、次のようなものがある。
○みんなでしるしをつけたり、まちがいをなおしたりながら、ノートに书きました。
○すすむは息をはずませながら、七阶までかけ上がり、屋上へ出ていきました。
○アンナは、世界の舞姫として、人々から爱されながら、おどりつづけた。
○やがてカンダタが、血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうなお颜をなさりながら、また、ぶらぶらお歩きになり始めました。
○少年は病人の肩をさすってやりながら、静かなロ调で言うのでした。
これらの例にみるように、「~ながら」に上接する述语的部分には「しるしをつけたり、まちがいをなおしたりしながら」のように并列の「~たり~たり」、「息をはずませながら」のように使役の「~せる」、「人々から爱されながら」のように受身の「~れる」、「悲しそんな颜をなさりながら」のように敬语の「~なさる」、「肩をさすってやりながら」のようにやりもらいの「~てやる」のような要素があらわれる。
不要机器翻
急,急,急!日语翻译问题,求高手翻译。别用翻译软件。谢谢。
学习目的:话す能力を伸ばして日本语のリスニングを上达させ、ビジネス日本语の知识を深める。自らの不足を认识して、実际の仕事において、より强い责任感を培った。学习意义:この论文では、日本人の加藤贩売部长を演じた。电话会话、契约缔结、宴会接待、送别という4つの场面において、相...
急急 日语翻译
夜空を见ながら静かに漕ぎ流星に掲载された 全ての沈黙があなたの调査结果が出た 风は、あなたのように密かに诉え何なのだろうか 教えてくれないか 想念が头は軽くがしたたる お许しください私はあなたに対しては言った 私はとてもあなたに最も炽烈なおめでとうございます 私...
急!急!急!---日语翻译 在线收答案,
私はたぶん二周间に一回バスケットをします、よく晩御饭を食べる後散歩します。普段はワンピースを见ることが大好き、宫崎骏の作品が大好き。
急急急,看病日语翻译
今までのところ、チョコレートを食べることもできません。フライドチキンもたくさんの肉も食べることができません。食べると毛嚢炎が出てしまうからです。先生、お愿いですから原因を调べて、彻底的に治疗してください。
麻烦逐词翻译下这句日语
【日 语】おい、急 げ~。奥 歯 まで ゆっくり 磨 くんだ ぞ。【假 名】おい、いそ げ~。おく ば まで ゆっくり みが くんだ ぞ。【罗马音】o i i so ge o ku ba made yu kuri miga kunda zo 【中 文】...
急急急,谢谢各位了。麻烦翻译成日语
1。ブランド名は、同じまたは别の地域では似ており、地域住民発音するために简単です。2。ブランドは人気のあるさまざまな地域です。利益のブランドからほとんどが1つの领域から来る场合は、会社のよりその地域のブランドの人気は、地元のブランド戦略をより効果的かもしれません...
急急急超急 日语翻译
谁か拾った财布だって、私の身分证の在留カード。キャッシュカードなどの证明书を返したのは、他でも!邮便箱にしてください。物をバトル!ありがとうございます
急急日语翻译
这个分析很难。上述文例中共同可言的,是平行进行的两个动作・作用的主体是同一体,以及上接于「~ながら」的动词、文末的动词都是动作性动词,不是状态性动词。题例的「雨がふりながら、风がふいています。」之所以失当,原因在于不是同ー主体进行的动作・作用。上面举出的文例中...
急急急。。。帮忙将下面的中文翻译成日语。请一定注意时态
一方、幸せそのものは、何かを手に入れる时の満足である。他方では、幸せというのは、何かを与える时のうれしさである。他人に助けてあげる时、私は何よりもうれしく感じてる、これも幸せの一つの形だと思われる。というわけで、私はできるだけ、困った人の力になっていく、こう...
用日语翻译“请快一点”
用形容词和动词都可以。比如:用形容词是: 早(はや)くしてください。用动词是:急(いそ)いでください。